2007年12月12日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #142「発展途上国向けノートPC『OLPC XO』の続報」

今週の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#142「発展途上国向けノートPC『OLPC XO』の続報」。

日曜日は翻訳仲間を招待し、ホーム・パーティという名前の宴会を開催。たくさん飲んで喋るということそのものが楽しいうえ、お客さんに来てもらおうと掃除するから家が片付いてよいです:-)

メール・マガジンの購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年12月 5日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #141「AT&T、公衆電話事業から撤退」

今週の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#141「AT&T、公衆電話事業から撤退」。

携帯電話を持つようになってから、公衆電話って使ったことがないかも。最後に利用したのはいつだろう。

メール・マガジンの購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年11月28日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #140「世界食糧計画、飢饉問題の啓蒙動画コンテストをYouTube開催」

今週の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#140「世界食糧計画、飢饉問題の啓蒙動画コンテストをYouTube開催」。

年末だからって慌てるタチじゃないのだけど、気付いたら年末まで土日がすべて予定で埋まっていた。仕事じゃないけれど、結構きついぞ。

メール・マガジンの購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年11月21日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #139「OLPCの100ドルPCでSimCityがプレイ可能に」

今週の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#139「OLPCの100ドルPCでSimCityがプレイ可能に」。

今の仕事用PCを使って2年近くになります。作業するうえで支障はないものの、そろそろ次のPCを用意しようと考え始めました。

これまではノートPCをドッキング・ステーションに載せていたけれど、もう可搬性を考慮する必要などないから、今度は安くデスクトップにするつもり。というものの、デュアル・ディスプレイやハード・ディスクの多重化など企んでいるから、単純にメーカー製PCを買えば済むというものでもない。

面倒くさいから、ゼロから自分で組み上げるのは嫌。必要なスペックを指定すれば適当に作ってくれるイージー・オーダー的な店を探すか。以前フロンティア神代に頼んで満足できたけど、まだあるのかな。ほかにもっとよい店はあるのかな。調べてみなくちゃ。

メール・マガジンの購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年11月14日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #138「注目度ナンバー・ワンSNSのFacebook」

今週の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#138「注目度ナンバー・ワンSNSのFacebook」。

ついにモンティ・パイソンのDVDボックスが「『空飛ぶモンティ・パイソン』“日本語吹替復活”DVD BOX」として再販されます。そう、今度はあの日本語吹き替え付き。これまで何度も買いそびれて悲しんでいたのだけど、日本語吹き替え付きとは逆転勝利したような気持ちです。今回はしっかり予約しました。

アマゾンの該当ページの「この商品を買った人はこんな商品も買っています」コーナーに、タモリの復刻CDが並んでいるところもファンのツボを突いています:-) 買っちゃおうかな。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年11月 7日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #137「IBM、廃棄ウエーハを太陽電池パネル用に再利用」

今週の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#137「IBM、廃棄ウエーハを太陽電池パネル用に再利用」。

IBMは、この再利用技術をほかの半導体メーカーにも開示する方針です。省エネルギーや無駄な資源の節約、需要が高まっている太陽電池に対する材料供給など、いろいろなメリットが期待できそう。

メール・マガジンの購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年10月31日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #136「Windows UpdateのトラブルはやっぱりMicrosoftのせい?」

今週の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#136「Windows UpdateのトラブルはやっぱりMicrosoftのせい?」。

先週末、久しぶりにディズニーランドに行ってきました。当初、土曜日に遊んでホテルに泊まる予定だったのを、突然の台風襲来で変更。ホテル宿泊後の日曜日に行ったら、すごい人。みんな同じような行動をとったのでしょう。

入場するだけでも並び、アトラクションなんぞ何時間待ちの世界。スナック菓子のワゴンにも長蛇の列ができていたほど。行列が大嫌いな僕としては、信じられない光景でした。よく我慢して並んでるよねぇ。入りやすいカントリー・ベア・ジャンボリー(今は違う名前なのかな)だけ見て、子供に誕生日プレゼントを買って、さっさと退散。帰りの高速が空いていたのが幸いでした。

そうそう、ディズニーランドって、いつからコスプレ集団の巣窟になったの。ちょっとビックリしたと同時に、引いてしまいました。

メール・マガジンの購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年10月24日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #135「Windows Updateでトラブル発生中?」

今週の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#135「Windows Updateでトラブル発生中?」。

今週は、Windows Update(WU)で起きているらしいトラブルを紹介します。大きな問題だと思うのだけど、どういう訳か巷で話題になっていないみたい。何故なんだろう。国内では発生していないのかな。

メール・マガジンの購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年10月17日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #134「IBM、3D仮想世界サービス向け技術開発に本腰」

今週の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#134「IBM、3D仮想世界サービス向け技術開発に本腰」。

いよいよIBMもSecond Life的な技術に対する取り組みを本格化させるようです。今のSecond Lifeは、Linden Labという単一企業のお遊びサービスに過ぎません。僕はその辺に引っかかっているのでしょう。しかし、サービス間の相互接続が可能になり、ビジネスに安心して利用できる信頼性が確保されれば、大化けするかもしれないなぁ。

メール・マガジンの購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年10月10日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #133「Xerox、安価な赤外線フォント印刷技術を開発」

今週の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#133「Xerox、安価な赤外線フォント印刷技術を開発」。

3連休初日は保育園の運動会で綱引きと騎馬戦、2日目はテニス三昧という生活をしたところ、3日目はヘトヘトで使いものにならず。この2年くらいで体力がガクッと落ちたなぁ。

メール・マガジンの購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年10月 3日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] ##132「IBMのオフィス・スイート『Lotus Symphony』が好スタート」

今週の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#132「IBMのオフィス・スイート『Lotus Symphony』が好スタート」。

IBMが、「Microsoft Office」対抗オフィス・アプリケーション・スイート「IBM Lotus Symphony」の無償提供を始めました。昔懐かしい名前ですが、中身は全く異なるようです。

メール・マガジンの購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月26日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #131「何とも居心地の悪い“トリプル”コア・プロセッサ」

今週の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#131「何とも居心地の悪い“トリプル”コア・プロセッサ」。

コンピュータ関連の仕事を長くしているせいか、1024とか65536といった数字にすっきりとしたキリの良さを感じます。そんななか、AMDがトリプル・コアという違和感だらけのプロセッサを発表しました。

メール・マガジンの購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月19日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #130「解像度10万dpiの微細構造“印刷”技術」

今週の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#130「解像度10万dpiの微細構造“印刷”技術」。

IBMが、印刷のような方法でナノ・サイズの粒子を正確に配置する技術を開発しました。“ナノ印刷技術”といったところでしょうか。

ナノ印刷技術の開発は、チューリッヒ工科大学(ETH Zurich)も協力しています。先週の当メルマガ(#129)で紹介した「原子/分子サイズ・デバイス」の研究も、IBMがスイスで行ったものです。少し前にIBMが紹介したナノ技術だったか半導体に関する研究成果も、スイス発だったと記憶しています。現在この種の研究は、スイスが進んでいるのでしょうか。

メール・マガジンの購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月12日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #129「もしも鉄原子1個に1ビットの情報を記録できたら」

今週の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#129「もしも鉄原子1個に1ビットの情報を記録できたら」。

前回のメルマガ(#128)で「『ネットカフェ難民』って言葉は変だよね」と書いたところ、佐久間祐一(プライムテック テキスト)さんから「僕も同じことを考えていました」というメールをいただきました。とりあえず、賛成1、反対0で一安心。

そのメールのなかで、佐久間さんはこれまた面白い「巻き込み確認」という表現を紹介してくれました。自動車教習所の教官から聞いたそうです。これだと「きちんと巻き込んだかどうか、確認する」としか思えないのですが、みなさんはどうでしょう。

逆に、僕が最近うまいと感じた造語は「振り込め詐欺」。「振り込み」を使わなかったことで、本質を簡潔に表現していますよね。

メール・マガジンの購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月 5日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #128「Second Life、規制強化でも魅力は失われないか」

今週の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#128「Second Life、規制強化でも魅力は失われないか」。

「ネットカフェ難民」という言葉をよく目/耳にしますが、これって変じゃないでしょうか。

「XX難民」は「XX」のせいで難民化した人々を指す言葉ですよね。例えば、「戦争難民」「政治難民」「宗教難民」なんて具合。また「ベトナム難民」「コソボ難民」など、特定の地域から脱出してきた人を指すこともありますが、ネットカフェから逃れたどころか完全に逆だし。

一体だれがこんないい加減な表現を使い始めたのだろう。でも、メディアがこぞって受け入れているということは、僕の解釈が間違っているのかなぁ。自信がなくなってきた。

メール・マガジンの購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (1)

2007年8月29日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #127「MicrosoftのSilverlightはFlashを超えるか」

今週の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#127「MicrosoftのSilverlightはFlashを超えるか」。

お盆休み期間は遠出するとラッシュに巻き込まれるから、近所でお茶を濁していました。暑いしね。その代わりといってはナンですが、今週末は奥日光の予定。もう涼しくなっているのかな。

メール・マガジンの購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月22日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #126「数千個も演算コアを搭載できる新型プロセッサ」

今週の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#126「数千個も演算コアを搭載できる新型プロセッサ」。

夏休み中に本棚を整理し、嫁さんの実家からアップライト・ピアノを引き取る準備をしました。古いピアノだから相当ガタが来ていて、あちこち修理が必要になりそう。でも、楽器は弾いてやらないとね。

メール・マガジンの購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月15日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #125「Google Newsのコメント投稿機能」

今週の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#125「Google Newsのコメント投稿機能」。

今まさに夏休み中ですが、どこかに旅行に出かけることなどなく、普段はナカナカできない本棚の整理、PCのメンテ、銀行絡みの雑用で終わる予定。

メール・マガジンの購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月 8日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #124「MozillaのThunderbird切り離しで疑われるGoogle」

今週の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#124「MozillaのThunderbird切り離しで疑われるGoogle」。

いよいよ当メルマガを再開いたします。ただし、気合いを入れ過ぎるとかえって頓挫する恐れがあるので、週1回水曜日に発行することにしました。したがいまして、最新ニュースをお伝えできる機会は減りますが、興味深い話題をゆっくり紹介していきます。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月 2日 (木)

IT翻訳者向けメルマガ復活

IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」を、来週の水曜日(8/8)に復活させます。と、これだけじゃナンなので、おまけのビデオをどうぞお楽しみ下さい。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年8月 4日 (金)

[IT翻訳者向けメルマガ] #123「FTCとRambusの争い第2幕」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#123「FTCとRambusの争い第2幕」。

音声合成ソフト(読み上げソフト)による文章チェック手法をあちこちで紹介したところ、あちこちで有用な付加情報を教えてもらいました。情報を集めたければ、まず自分が発信しろ、ということですね。もらった情報は、そのうちに整理して紹介します。

ギターのある生活
音声合成ソフト(読み上げソフト)で文章のミスを減らそう
http://life-with-guitar.cocolog-nifty.com/nobusato/2006/08/post_004f.html

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年8月 2日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #122「OSG用システム基盤の実装に必要な特許を無償提供」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#122「OSG用システム基盤の実装に必要な特許を無償提供」

昨日のメルマガで触れた梅田望夫の『ウェブ進化論 本当の大変化はこれから始まる』にからみ、ちょっとしたヨタ話。

この本に限らず最近「ロング・テール」という言葉をよく目/耳にします。これって、恐竜の竜脚類がながーい首をほぼ垂直に持ち上げていて、ながーい尻尾をだらんと長く水平に伸ばしている、という姿を横から見たイメージがモチーフですよね。初めてそのことを知ったとき、うまい表現を思いつく人がいるもんだと感心しました。

ところが、科学雑誌『ニュートン』の2006年8月号によると、最近の研究はこのイメージを間違いとしているそうです。普段は首も尾もほぼ水平に保っていて、尾を地面に引き摺って歩いたりはしなかったらしい。吊り橋がワイヤーで橋の本体を水平に吊っているのと同じような仕組みで、腰骨辺りを中心にして首から尾を支えていたみたい。つまり、今の竜脚類に関する定説からすると、ロング・テールの説明に使われる絵は誤りとなります。

僕が子供のころ読んだ恐竜図鑑には、竜脚類は水中で暮らすことで浮力に頼って体を支え、ながーい首のてっぺんにある鼻だけ水面に出して呼吸していた、なんて絵が描いてありました。その当時は恐竜の研究に取り組む人が少なかったため、科学的に検証の甘い説がまかり通っていたとのこと。いろいろ勉強になりました。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年8月 1日 (火)

[IT翻訳者向けメルマガ] #121「Nokia、フィンランドでUMA準拠の無線通信サービスを試験運用」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#121「Nokia、フィンランドでUMA準拠の無線通信サービスを試験運用」

梅田望夫の『ウェブ進化論 本当の大変化はこれから始まる』を先日やっと読み終えました。トイレ本にしていたから、やたらと時間がかかってしまった(^^;)

この人の考え方には、以前CNET Japanで連載されていた記事から「論理的かつ現実的な判断を下せる人だな」という印象を持っていました。読んでみて、ウェブ進化論も全く同じ。僕が漠然と考えたり、何となく感じていたことを整理してくれたような本でした。

何らかの「答え」が書いてある本ではないけれど、霧が晴れるような内容です。まじめに読めば1日もかからないで済む本ですから、ぜひご一読を。

ところで、この本のなかで僕が一番嬉しかったのは、終章にあった「優秀な日本人の若者が大勢シリコンバレーで働くようになれば、回り回って日本全体にもよい刺激を与える」という部分でした。実は、この終章を読む直前、7月13日(#116)の当メルマガ紹介したでY.Sさんと、以下のようなメールをやり取りしていたからです。

●Y.Sさんのメール
> 確か日本も「科学技術立国」とかいって指針とか出していたような気
> がするんですが、技術力に優れた人材を輩出しても、たとえば彼らが
> 米国に渡っちゃうようじゃ、やっぱり国富の蓄積にはならないですよ
> ね。

●僕の返信
> 確かに一時的にはおっしゃる通りの懸念があるのだけど、たとえ頭脳
> が海外に流出しても長期的にはよい効果が得られるのじゃないか、な
> んて楽観視しています。日本の研究者や技術者が海外で活躍すれば、
> 日本の評価が上がるかもしれないし、日本の若者によい刺激をもたら
> すかもしれない。それこそ華僑じゃないけど、海外で日本系のコミュ
> ニティが発達すれば、何らかのリターンも出てこないでしょうか。

ウェブ進化論の終章を読んだとき、自分と同じような前向きの考え方を持つ人がいると知り、それだけで幸せになりました。今すぐどうのこうのということではないけれど、僕も何らかの形で梅田望夫の活動を支援できればいいな。

IT翻訳者向けピックアップ・ニュース
ECがMicrosoftに科した制裁金は日額150万ユーロ、来月からは2倍に増えるかも(#116、7月13日)
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/107480509.html

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (1)

2006年7月21日 (金)

[IT翻訳者向けメルマガ] #120「『Topix.net/ZIP』携帯電話からアメリカの地域ニュースを閲覧」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#120「『Topix.net/ZIP』携帯電話からアメリカの地域ニュースを閲覧」

Skype Technologiesが、いよいよ無線LAN対応IP電話端末を出すことになりました。PCを使わないで直接通話できる、ってのが便利そう。

「Belkin WiFi Phone for Skype(F1PP000GN-SK)」、「Edge-Core WiFi Phone for Skype(WM4201)」、「NETGEAR WiFi Phone for Skype(SPH101)」、「SMC Wi-Fi Phone for Skype(WSKP100)」の4製品で、価格は200ドル前後。来月あたりから順次発売されるみたい。日本語対応にこだわらなければ、これらを日本に持ち込んでも使えるんじゃないかな。

Skype Technologiesのプレスリリース
http://about.skype.com/2006/07/introducing_the_worlds_first_w.html

Belkinのプレスリリース
http://home.businesswire.com/portal/site/home/index.jsp?=&ndmViewId=news_view&newsLang=en&newsId=20060720005718

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年7月20日 (木)

[IT翻訳者向けメルマガ] #119「『マイノリティ・レポート』の映像操作技術が実現」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#119「『マイノリティ・レポート』の映像操作技術が実現」

面倒くさかったけど、約束したからしょうがない。頑張ってトライアルを提出。

その際、与えられた6000項目弱もあるExcel形式の指定訳語リストは自作ツール用にフォーマットを変換し、とりあえずエイヤで原文にかけたら、割とまともな結果ができました。

ただ、僕のツールはあくまでも日本語に訳した完成間近の文章をチェックすることが本来の使い方なので、英文の単数/複数、現在/過去/過去完了、動詞の原形とそれ以外などの違いなど吸収せず、右から左に変換するだけ。だから、本当なら指定訳語を使うべき単語でも、状態によっては引っかかりません。

そこで、以前のメルマガに書いたとおり、SimplyTermsを使ってみました。マニュアルも読まず、自作ツール用の辞書をそのまま食わしてみたら、無事にそれなりの出力が得られるじゃないですか。自作ツール用辞書のフォーマットを単純なタブ区切りにしていたのがラッキー。

ただし、SimplyTermsの出力は、原文が上書きされて元の単語が消されちゃっているから、そのままだと訳しにくい。もしかしたら、元の単語を残すモードが存在するのかもしれないけど、探す手間をかけたくないから今回はパス(^^;) そこで、翻訳作業は自作ツールの出力結果などと併用しつつを進めることに。それでも、指定訳語リストを検索する必要がないので、作業負荷を非常に軽減できました。

同じような文章をたくさん、繰り返し訳す作業の場合、SimplyTermsを使うと訳語の統一が図りやすいから便利でしょう。今の僕はそうした仕事をほとんど請け負っていないから、SimplyTermsを使う機会はほとんどありません。でも、ちょっとでも繰り返し作業がある人なら、試しに使うことを勧めます。導入作業の負担はわずかですよ。

SimplyTerms
http://homepage2.nifty.com/buckeye/software/transtools.htm#simplyterms

IT翻訳者向けピックアップ・ニュース
グリッド団体のEGAとGGFが合併(#109、6月27日)
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/107424034.html

ギターのある生活
[IT翻訳者向けメルマガ] #105「SunがとうとうOpenAjax Allianceに参加」
http://life-with-guitar.cocolog-nifty.com/nobusato/2006/06/it_105sunopenaj_2178.html

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年7月19日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #118「世界最大SNSのMySpace.comで広まるワームが登場」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#118「世界最大SNSのMySpace.comで広まるワームが登場」

7月14日の当メルマガで読み上げソフトに触れたところ、ある方から具体的な製品名を教えて欲しい、とのメールをいただきました。よい機会なので、文章の校正に読み上げソフトを使うことのメリットや、その際のちょっとした工夫などをまとめ、そのなかで製品を紹介しようと思います。

まとめ文はブログに掲載する予定です。公開時に改めてお知らせしますので、少々お待ち下さい。

IT翻訳者向けピックアップ・ニュース
MicrosoftのスパムWebページ識別技術に期待(#117、7月14日)
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/107484511.html

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年7月14日 (金)

[IT翻訳者向けメルマガ] #117「MicrosoftのスパムWebページ識別技術に期待」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#117「MicrosoftのスパムWebページ識別技術に期待」

仕事でサッカーのワールドカップに関するプレスリリースを処理しました。公式Webサイトのアクセス状況に関する調査レポートです。

もともとサッカーにまったく興味がないところに、ワールドカップ絡みのニュースやどうでもよい屑記事で新聞もテレビも埋め尽くされてうんざりしていたから、まったく仕事に対するモチベーションが上がらない。そのうえ、調査レポート系のプレスリリースだから数値や単位の確認に気を配る必要があり、分量が少ないわりに手間と時間がかかる。

なんとか記事を作り終え、最終チェックを行うために読み上げソフトに入れたら、教えてもいないのに「W杯」を「ワールドカップ」と読みやがった。こいつまでサッカーに毒されていたか(^^;)

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年7月13日 (木)

[IT翻訳者向けメルマガ] #116「ECがMicrosoftに科した制裁金は日額150万ユーロ、来月からは2倍に増えるかも」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#116「ECがMicrosoftに科した制裁金は日額150万ユーロ、来月からは2倍に増えるかも」

7月7日のメルマガで「アイルランドって、確かローカライズ産業に力を入れていませんでしたっけ」と書いたところ、「確か昔(10年くらい)は、欧州の中では比較的低賃金ってことで、ハードウェアの組み立て拠点としても良く登場していたような。ただ、APACやBRICsの台頭で、次々と閉鎖されていたような。」と教えていただきました。ありがとうございます→Y.Sさん。

まったく知りませんでした。アイルランドって、イギリスから虐げられたりいろいろあり、都市部と農村部の生活格差はかなり大きいようですね。

僕がアイルランド関係でよく覚えているIT系ニュースは、Intelが大規模な投資をしてアイルランドに300mmウェーハ/90nmプロセス工場を建設した、というもの。アイルランドという国は、比較的単純な製造分野から、半導体やソフト開発のような、より高度な分野に移行しつつあるのかもしれません。

あと、アイルランドというかダブリンで思い浮かぶのは、『ザ・コミットメンツ』という映画。ダブリンでソウル・バンドを組んだけど空中分解、というありきたりの内容なのだけど、大好きなんです。

IT翻訳者向けピックアップ・ニュース
科学技術分野に力を入れる小国アイルランド(#113、7月7日)
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/107460402.html

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

廃盤『ザ・コミットメンツ』のページ(カスタマー・レビューが参考になります)
その1
その2
その3

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年7月12日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #115「Microsoft、オンデマンドCRMサービスを来年開始」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#115「Microsoft、オンデマンドCRMサービスを来年開始」。

昨日のメルマガで、「Freescaleは、Motorolaから2004年にスピンオフして誕生した半導体専業メーカー。現在もMotorolaの傘下にあり、確か100%子会社だと思いました」なんて書きましたが、完全に間違いでした。ごめんなさい。Freescale Semiconductorは既にMotorolaから離れ、資本関係がないそうです。仕事先から指摘してもらいました。うーん、まったく知らなかった。勉強になりました。

IT翻訳者向けピックアップ・ニュース
Freescale、4Mbit MRAMを初めて製品化
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/107473488.html

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年7月11日 (火)

[IT翻訳者向けメルマガ] #114「Freescale、4Mbit MRAMを初めて製品化」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#114「Freescale、4Mbit MRAMを初めて製品化」。

少し前にCNNのポッドキャスティング「NEWS UPDATE」を聴いていたら、スポンサーのCM内で「iJacking」という単語を耳にしました。どうも、PC内のパスワードや銀行口座/クレジットカード番号などをスパイウェアで盗む行為、いわゆる個人情報窃盗を意味するようです。

僕がiJackingの存在を初めて知ったのは、セキュリティ系メルマガ「Crypto-Gram」の記事でした。ここでは、iJackingを「ノートPCを狙ったひったくり」としていて、個人情報窃盗とは区別しています。

どちらの意味が広まるかな。

CNN
NEWS UPDATE
http://www.cnn.com/services/podcasting/newscast/rss.xml

Crypto-Gram
iJacking
http://www.schneier.com/crypto-gram-0604.html#14

ギターのある生活
Bruce SchneierのCrypto-Gram:新型ドアロックと「iJacking」
http://life-with-guitar.cocolog-nifty.com/nobusato/2006/05/bruce_schneierc_2222.html

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (1)

2006年7月 7日 (金)

[IT翻訳者向けメルマガ] #113「科学技術分野に力を入れる小国アイルランド」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#113「科学技術分野に力を入れる小国アイルランド」

大したニュースがないので、軽く行きましょう。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (2)

2006年7月 6日 (木)

[IT翻訳者向けメルマガ] #112「インターネット版『万里の長城』を攻略」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#112「インターネット版『万里の長城』を攻略」

慌てて文章を書くとだめですね。昨日のメルマガには、誤字や変な文章が残ったままでした。恥ずかしい。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年7月 5日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #111「画像スパムにご用心」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#111「画像スパムにご用心」

nobusatoです。アメリカが独立記念日で休みになったため、小さなニュースばかりでした。でも、面白いものがあったので紹介しましょう。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年6月29日 (木)

[IT翻訳者向けメルマガ] #110「Eclipseに接近するストレージ向けオープン・ソース団体Aperi、Aperiを脱退したSun」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#110「Eclipseに接近するストレージ向けオープン・ソース団体Aperi、Aperiを脱退したSun」

Aperiと、Aperiを脱退したSunが新たに加わったグループ。はたから見ていて、違いは分かりません:-) やっぱり、SunにとってはEclipseが許せないのでしょうか。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年6月27日 (火)

[IT翻訳者向けメルマガ] #109「グリッド団体のEGAとGGFが合併」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#109「グリッド団体のEGAとGGFが合併」

なんでOGF結成のニュースを取り上げたかというと、先週から抱えているトライアルのテーマがグリッド・コンピューティングだから。少しでもトライアルに取り組む気分を高めるために、グリッド関連記事を扱うようにしてます:-)

そうそう、トライアル絡みでSimplyTermsを話題にしたところ、Buckeyeさんから直々にコメントをいただきました。予想通り「便利なはずだと思いますよ」とのことです。実際にいじったら簡単に使えたので、自分のツールと併用してトライアルの処理に使ってみます。詳しくはまた後ほど。

SimplyTerms
http://homepage2.nifty.com/buckeye/software/transtools.htm#simplyterms

ギターのある生活
[IT翻訳者向けメルマガ] #105「SunがとうとうOpenAjax Allianceに参加」
http://life-with-guitar.cocolog-nifty.com/nobusato/2006/06/it_105sunopenaj_2178.html

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年6月26日 (月)

[IT翻訳者向けメルマガ] #108「AMD、ニューヨーク州に32nm対応工場を新設へ」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#108「AMD、ニューヨーク州に32nm対応工場を新設へ」

先週金曜日(6月23日)の当メルマガで、Googleの中国向けサイトにおける検閲の話題を取り上げました。すると、タイミングよく、CNET Japanに「ネット検閲国家への協力に罰則を--米下院小委員会が規制法案を可決」なんて記事が掲載されました。Googleの最近の動きは、この規制法に向けた対応だったのかもしれません。

CNET Japan
ネット検閲国家への協力に罰則を--米下院小委員会が規制法案を可決

IT翻訳者向けピックアップ・ニュース
Google、中国向けサイトでの検閲を認めるコメント(#107、6月23日)

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年6月23日 (金)

[IT翻訳者向けメルマガ] #107「Google、中国向けサイトでの検閲を認めるコメント」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#107「Google、中国向けサイトでの検閲を認めるコメント」

嫌な気分になる話です。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年6月22日 (木)

[IT翻訳者向けメルマガ] #106「MS Officeの対応で、クリエイティブ・コモンズが一気に広まるか」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#106「MS Officeの対応で、クリエイティブ・コモンズが一気に広まるか」

実は今まで詳しく調べたことはなかったのだけど、これを機会に自分の著作物にクリエイティブ・コモンズを適用しようかな。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年6月21日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #105「SunがとうとうOpenAjax Allianceに参加」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#105「SunがとうとうOpenAjax Allianceに参加」

久しぶりにトライアルを受けることになりました。定期的な仕事で手一杯な状態なもので、自分からトライアルに応募することはありません。でも、ときどき来る「トライアルを受けませんか」メールには、できるだけ応えるようにしています。

もっとも、IT系ローカライズは全くやる気なし、TRADOSなんて大嫌い、という(IT翻訳業界では)わがままな翻訳者ですから、合格したところでまず仕事は来ません。それなのにトライアルを受けるのは、自分の翻訳の力がどの程度のものなのか確認したいからです。

今回のトライアルはわりと気楽に臨んだものの、ふたを開けてちょっと後悔しました。1000ワード近いという分量が億劫なのだけど、それはまぁいい。面倒なのは、添付されていた6000項目弱もある指定訳語リストの処理。いちいち目視することなど不可能だから、原文にツールで変換をかけるかぁ。

うーん、やっぱり縛りの厳しいローカライズは、仕事として避けたいなぁ。今まで自作のツールで事足りていたけど、こういうときはBuckeyeさんのSimplyTermsが便利なのかな。試してみるか。

SimplyTerms
http://homepage2.nifty.com/buckeye/software/transtools.htm#simplyterms

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (2) | トラックバック (1)

2006年6月20日 (火)

[IT翻訳者向けメルマガ] #104「GoogleのOrkutで感染を広げるワームが登場」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#104「GoogleのOrkutで感染を広げるワームが登場」

このワームが誘導するWebページには、ポルトガル語でメッセージが書かれているそうです。「なんでポルトガル語なの」と思ったら、ブラジルでOrkutが人気だからみたい。知りませんでした。豆知識として勉強になりました。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年6月16日 (金)

[IT翻訳者向けメルマガ] #103「Internet2、100Gbspの新基幹ネットワーク構築へ」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#103「Internet2、100Gbspの新基幹ネットワーク構築へ」

今日のメルマガを書くにあたり、RIAAのWebサイトのURLを確認しておこうとhttp://www.riaa.com/にアクセスしたのですが、FirefoxとInternet Explorerのいずれも表示できません。どうもRIAAのドメイン名を見つけられないようです。どうなっているのだろう。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年6月15日 (木)

[IT翻訳者向けメルマガ] #102「Intel、トライゲート・トランジスタの量産技術を開発」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#102「Intel、トライゲート・トランジスタの量産技術を開発」

メルマガ発行を3日も休んだおかげで、すっかりリフレッシュできました。これで、夏休みまで頑張って続けられそうです。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年6月 9日 (金)

[IT翻訳者向けメルマガ] #101「IBMなどが医療情報共有Webシステムを構築」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#101「IBMなどが医療情報共有Webシステムを構築」

今週末は、子供を蛍狩りに連れて行く予定。家から少し離れたところにある自然公園に、たくさんの蛍が出るらしい。車だと15分もあれば着くけど、止めるところもなさそうだからバスかな。

横浜ってわりと自然が残っていて、蛍を楽しめる公園があちこちにあります。僕が以前住んでいた近くの大池公園など、木がクリスマスツリー状態になるほどで壮観でした。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (1)

2006年6月 8日 (木)

[IT翻訳者向けメルマガ] #100「『Windows OneCare Live』対抗製品が少しずつ姿を」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#100「『Windows OneCare Live』対抗製品が少しずつ姿を」

これからしばらくは、セキュリティ製品市場から目が離せないかも。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年6月 7日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #99「AMDへの『Efficeon』供給でTransmetaは生き延びるか?」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#99「AMDへの『Efficeon』供給でTransmetaは生き延びるか?」

昨日のメルマガで取り上げた話題から、今日はTransmetaの現状をみてみましょう。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年6月 6日 (火)

[IT翻訳者向けメルマガ] #98「AMDとTransmeta、Microsoftの『FlexGo』に向け特別設計のプロセッサを提供」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#98「AMDとTransmeta、Microsoftの『FlexGo』に向け特別設計のプロセッサを提供」

小さな1件のニュースだけど興味深い点が2件あるので、今日と明日の2回に分けて取り上げます。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年6月 2日 (金)

[IT翻訳者向けメルマガ] #97「blogosphereはどう訳そうか」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#97「blogosphereはどう訳そうか」

お袋の部屋からときおり「赤、緑、青、黄色」といった声が聞こえる。話す相手などいないはずなのに、と覗いたら、先日プレゼントした「ニンテンドーDS Lite」のゲームで遊んでいました(^^;) プレゼントしておきながら知らなかったのですが、音声入力機能が付いていて、簡単な音声認識ができるそうです。

安価な小型LCDを2つ搭載することで、広い表示面積を確保しつつ低コストを実現する一方、音声認識なんて機能を入れてくるとは。大したものですね。機械というものは、むやみに高機能化する必要なんてないなぁ。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年6月 1日 (木)

[IT翻訳者向けメルマガ] #96「Googleの『Summer of Green』でマッシュアップがブレイクか」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#96「Googleの『Summer of Green』でマッシュアップがブレイクか」

Googleがマッシュアップ・サービスを始めるにあたって環境保護なんて題材を選んだのも、イメージ戦略の一環でしょうね。このあたりにも、ロハス(LOHAS:Lifestyles Of Health And Sustainability)なんて体のよい流行りのマーケティング用語が思い浮かびます。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年5月30日 (火)

[IT翻訳者向けメルマガ] #95「Symantecが『Windows OneCare Live』に牽制球?」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#95「Symantecが『Windows OneCare Live』に牽制球?」

Windows OneCare Liveの内容については、当メルマガ(#26、2月8日)で取り上げ済みなので、そちらをご覧下さい。今回は別の視点でピックアップ。

IT翻訳者向けピックアップ・ニュース
「MicrosoftのオンラインPC管理サービスの正式提供開始は6月」(#26、2月8日)
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/106937217?page=1#106937217

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年5月29日 (月)

[IT翻訳者向けメルマガ] #94「Nokia、スマートフォン用フル・ブラウザをオープンソース化」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#94「Nokia、スマートフォン用フル・ブラウザをオープンソース化」

本当は先週取り上げようと思っていた話題なのですが、今日のネタが比較的薄かったので捨てずに採用しましょう。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年5月24日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #93「Microsoft、『Windows Vista』『2007 Office system』などのBeta 2版を公開」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#93「Microsoft、『Windows Vista』『2007 Office system』などのBeta 2版を公開」

これといって面白いニュースがなかったので、大きなものを1本とりあえず紹介します。どこのニュース・サイトでも扱いそうな話題だし、僕が個人的に情報を付加して書く情報もないから、このメルマガで取り上げる必要はないのだけどね。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年5月23日 (火)

[IT翻訳者向けメルマガ] #92「自前のWebブラウザを勝手にインストールするワーム」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#92「自前のWebブラウザを勝手にインストールするワーム」

当メルマガで、「コードレス・フォン型のSkype対応ハンドセットが欲しいけど、日本ではまだ正式ルートでこうした製品は入手できないようだ」と書きました。何とか使えるものを輸入しようかと企んでいた矢先、パイオニアコミュニケーションズが加入回線とSkypeの両方に対応したコードレス・フォン「TF-FS55M-S」を出すとのニュース。結構便利そうです。

パイオニアコミュニケーションズのプレスリリース
Skype連携アプリケーション付きUSB/一般回線デュアルモードコードレス電話機「TF-FS55M-S」を新発売

IT翻訳者向けピックアップ・ニュース(#34、2月20日)
加入者増でも赤字が増える衛星ラジオサービス

IT翻訳者向けピックアップ・ニュース(#27、2月9日)
「まもなく日本でもSkypeInが始まりそう、そろそろSkypeを使ってみようか」

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年5月22日 (月)

[IT翻訳者向けメルマガ] #91「Ecma、Microsoftのオフィス・アプリ向けファイル仕様を標準化へ」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#91「Ecma、Microsoftのオフィス・アプリ向けファイル仕様を標準化へ」

やっと「ニンテンドーDS Lite」が手に入りました。50台のみの抽選ということで、慌てて朝から買いに行ってくれた嫁さんに感謝。ところが、ふたを開けてみると意外と競争倍率は低く、2台当たっちゃった。1台は実家へのプレゼントだな。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年5月19日 (金)

[IT翻訳者向けメルマガ] #90「Microsoft、Windows Vista情報サイト『Windows Vista“Get Ready”』を開設」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#90「Microsoft、Windows Vista情報サイト『Windows Vista“Get Ready”』を開設」

忙しいさなかにPCのスイッチを踏まれ、休止状態にされてしましました(;_;)

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2006年5月18日 (木)

[IT翻訳者向けメルマガ] #89「Microsoft/MTV陣営の音楽サービスURGEはAppleのiPod/iTunes/iTMSに勝てるか?」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#89「Microsoft/MTV陣営の音楽サービスURGEはAppleのiPod/iTunes/iTMSに勝てるか?」

3月2日(#42)の当メルマガで、「バイソンって食べていいの?」と書きました。今日たまたま見つけた記事によると、アメリカではバイソン肉の人気が出始めているそうです。勉強になりました。

日経BP
低脂肪で安全なバイソン肉が人気

IT翻訳者向けピックアップ・ニュース
ICANNとVeriSignのせいで、.comドメインの管理費が毎年少しずつ上昇しそう(#42、3月2日)

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年5月17日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #88「AMD、高いperformance-per-wattをウリにした新プロセッサを発表」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#88「AMD、高いperformance-per-wattをウリにした新プロセッサを発表」

翻訳パラダイス・メーリングリスト」で非常に興味深いやり取りがありました。いろいろな意味で勉強になりますので、「定訳」というサブジェクトの付いた一連の投稿をご覧あれ。

翻訳パラダイス・メーリングリスト
http://www.honyaku-paradise.com/community_mail_form.html

freemlの「翻訳パラダイス」ページ(要ユーザ登録)
http://www.freeml.com/ctrl/html/MessageListForm/honyakuparadise@freeml.com

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年5月15日 (月)

[IT翻訳者向けメルマガ] #87「CAN-SPAM Act違反でKodak子会社などに制裁金」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#87「CAN-SPAM Act違反でKodak子会社などに制裁金」

CAN-SPAM Actはスパムを防ぐのにcan spamとはこれいかに。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年5月12日 (金)

[IT翻訳者向けメルマガ] #86「アメリカで急増するヒスパニック系移民、Yahoo!などがスペイン語ポータルを開設」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#86「アメリカで急増するヒスパニック系移民、Yahoo!などがスペイン語ポータルを開設」

今日は取り上げにくいニュースばかりだったので、昨日休刊してネタが1つ余っていたのが幸いしました。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年5月10日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #85「NAND型フラッシュ・メモリの標準化団体が発足、実体は弱い者連合?」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#85「NAND型フラッシュ・メモリの標準化団体が発足、実体は弱い者連合?」

「標準化団体が発足」というニュースを読んでも、何か裏にあるのじゃないかと素直に歓迎できない大人になってしまいました:-)

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年5月 9日 (火)

[IT翻訳者向けメルマガ] #84「『Xbox 360』って世界的には好調みたい」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#84「『Xbox 360』って世界的には好調みたい」

「Xbox 360は今も飛ぶように売れている」なんて書いてある記事に出会いました。僕が、飛ぶように売れているのを実感したのは「ニンテンドーDS Lite」。お袋の誕生日プレゼントにしようと探したら、どこにもありません。ゲーム業界には疎いもので、すぐ手に入ると思っていました。完全に失敗です。とりあえず、対応ゲーム・ソフトだけ先に買って本体は目録、という作戦で切り抜けるしかないかな。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年5月 8日 (月)

[IT翻訳者向けメルマガ] #83「McAfee、Intel Mac向けアンチ・ウィルス・ソフト」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#83「McAfee、Intel Mac向けアンチ・ウィルス・ソフト」

みなさんのゴールデンウィークはいかがだったでしょうか。僕はこんなときにしかできない仕事部屋の模様替えを済ませて、あとは遠出もせずのんびり。

今まで僕が占領していた仕事部屋を、嫁さんと共用するようにしました。自分以外の誰かが同じ部屋で仕事をしているなんて、会社員時代を思い出します。ちょっと新鮮。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年4月28日 (金)

[IT翻訳者向けメルマガ] #82「趣向を変えて『condemn』の意味取り違え」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#82「趣向を変えて『condemn』の意味取り違え」

ところで、「LANDesk SoftwareがAvocentに買収される」という趣旨のプレスリリースで、買収金額の内訳を説明する部分に「total consideration of $416 million, including $200 million in stock, $200 million in cash and $16 million in assumed options.」とあります。特に決まった訳語もないのか、Googleでは対応する日本語を見つけられず、「……残りの1600万ドルをオプション引受で対応する」なんて処理しました。

これで問題なかったのかなぁ。オプションというとストック・オプションを思い出しますが、これとは全く関係ないものでしょうか。この場合は、負債とかもオプションに含めるのかなぁ。

LANDesk Softwareのプレスリリース
http://www.landesk.com/Preview/Press.aspx?pressid=578

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年4月27日 (木)

[IT翻訳者向けメルマガ] #81「次世代光ディスクはHD DVDとBlu-ray Discのどっち?」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#81「次世代光ディスクはHD DVDとBlu-ray Discのどっち?」

仕事柄、HD DVDとBlu-ray Discの違いや支持企業の顔ぶれなどは押さえていたのですが、あまりにも両陣営が入り乱れてきたので追いかけるのをやめました。

高精細映像のデジタル・ハイビジョンを録画するには、HD DVDやBlu-rayのような次世代光ディスクが必要です。それなのに、現在のようなどっちつかずの状態では、なかなか購入に踏み切れません。デジタル・テレビの買い控えは、これも原因の1つなんじゃないかな。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年4月26日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #80「Cisco、企業へのVoWLAN導入推進に向けNokiaやIntelなどと協業」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#80「Cisco、企業へのVoWLAN導入推進に向けNokiaやIntelなどと協業」

一昨日、東京の山手線で起きたレールの隆起事故について。

そもそも隆起させるような工事自体に問題があるし、乗客を長時間閉じ込めたことや、駅まで誘導する際の対応のまずさなど、いろいろ批判されることは沢山あります。でもね、まずは異常に気付いて電車を止めた運転士を褒めましょう。表彰ものです。

どんな仕組みを作っても、セキュリティに100%はありません。だからこそ、不測の事態でも柔軟に対応できる人間が鍵を握っています。したがって、そうした人間に対する教育が大切。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年4月25日 (火)

[IT翻訳者向けメルマガ] #79「デスクトップPC向けブランド『Intel vPro』は柳の下のドジョウになれるか」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#79「デスクトップPC向けブランド『Intel vPro』は柳の下のドジョウになれるか」

「インテル入ってる」というコピーのキャンペーンが展開されていたころ、僕はIntelのi960(だったかな)という出たばかりの組み込み用プロセッサを使い、製品立ち上げている真っ最中。

ソフトウェアにバグがあるのと同様、ハードウェアであるプロセッサにもバグというか設計ミスはあります。ハードウェアのバグ調査は非常に大変で、インサーキット・エミュレータ(ICE:In-Circuit Emulator、通称「アイス」)という機械で見つけることができればラッキー。最終的には、ソフト屋だけではなくハード屋も動員し、ロジック・アナライザ(ロジアナ)の世話になります。

i960のバグに泣かされた僕らには、「インテル、バグってる」と毒突くしかなかったなぁ。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年4月24日 (月)

[IT翻訳者向けメルマガ] #78「Ciscoがベトナムに研究所を開設、これからベトナムの時代が来る」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#78「Ciscoがベトナムに研究所を開設、これからベトナムの時代が来る」

月曜日は大きなニュースが少ないように感じます。気のせいかな。今回の話題もインパクトはイマイチ。深掘りもできず。でも、5年後、10年後のことを考え、触れておきたい。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年4月21日 (金)

[IT翻訳者向けメルマガ] #77「世界の携帯電話市場は好調だけど、日本のメーカーはしょぼい」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#77「世界の携帯電話市場は好調だけど、日本のメーカーはしょぼい」

このニュースを読むと、つくづく日本の携帯電話メーカーって、世界的には弱小ベンダーというを実感します。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年4月20日 (木)

[IT翻訳者向けメルマガ] #76「Microsoftが『Visual Studio 2005 Express Edition』の無償提供を開始」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#76「Microsoftが『Visual Studio 2005 Express Edition』の無償提供を開始」

よい教育を施そうと思ったら、少人数の子供を相手に、手間暇かけない駄目でしょう。そのためにも、教師を増やすとともに、教師が事務処理などの雑用に時間を取られないような仕組みを設けないと。学校の教師は、下らないことで忙しすぎてかわいそうです。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年4月19日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #75「HPのちょっとしたニュースから、アジアにおける日本の地盤沈下を憂う」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#75「HPのちょっとしたニュースから、アジアにおける日本の地盤沈下を憂う」

英語力は必要と思うけれど、僕は現在の日本で流行っているような英会話の早期教育には賛成していません。

マルチリンガルを育てたいのなら、小さなうちから複数の言語に浸らせる必要があるでしょう。でも、技術者にそこまでの語学力は必要ない。子供のときには、勉強でもスポーツでも、いろいろなことをたくさん経験するだけでよいのじゃないかな。

いずれにしろ、今のような学校教育では、マルチリンガルはともかく、日常会話などすらできない、挨拶程度のレベルにしか達しないと思うな。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年4月18日 (火)

[IT翻訳者向けメルマガ] #74「ハイエンドDBエンジンがオープン・ソース化し、MySQL対応に」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#74「ハイエンドDBエンジンがオープン・ソース化し、MySQL対応に」

子供が熱を出したので、保育園には行けず自宅謹慎:-) 家には僕しか残らないから、仕事がある日に子供と二人っきり、という初めての体験です。熱があるといっても37℃ちょっとしかないから、まぁ元気なこと。

今はUAの「うたううあ」を聴きながら、ギターをかき鳴らしています。比較的余裕のある曜日で助かった。

ところで、この「うたううあ」は一聴の価値ありです。UAの歌のうまさを思い知らされます。CDでなくCCCDってのが玉に瑕。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年4月17日 (月)

[IT翻訳者向けメルマガ] #73「MicrosoftがWindows 98/98SE/Meのサポートをついに完全打ち切り」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#73「MicrosoftがWindows 98/98SE/Meのサポートをついに完全打ち切り」

Apple ComputerのBoot Campを紹介した当メルマガ(#66、4月6日)で、「Mac OS X用ファイル・システムをWindows用ファイルに見せかけるのに、若干のオーバヘッドがあるかも」と書きましたが、そういうことはないようです。というのも、Boot Camp上のWindowsは、ハード・ディスクの専用NTFSパーティションだけをアクセスし、Mac OS X用パーティションにはまったく触れないため、この種のオーバヘッドは原理的に存在しません。

したがって、Boot Camp上のWindowsは、かなり速い速度が期待できそうですね。

IT翻訳者向けピックアップ・ニュース
Apple、IntelベースのMacでWindows XPを使用可能に(#66、4月6日)
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/107140212?page=1#107140212

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年4月14日 (金)

[IT翻訳者向けメルマガ] #72「Appleのソフトをネタ振りに、RAWデータの勉強」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#72「Appleのソフトをネタ振りに、RAWデータの勉強」

自分が担当したニュースであったら、こっちを取り上げたかった。Googleがオンライン・スケジュール管理アプリケーション「Google Calendar」の提供を開始しました。お得意のベータ版です:-) いろいろ便利そうです。Palmとシンクできるのなら、すぐにでも使いたいなぁ。

Google Calendarの紹介ページ
http://www.google.com/googlecalendar/overview.html

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (2) | トラックバック (1)

2006年4月13日 (木)

[IT翻訳者向けメルマガ] #71「Sunが新型シン・クライアントを発売、来月にはWindowsアプリも利用可能に」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#71「Sunが新型シン・クライアントを発売、来月にはWindowsアプリも利用可能に」

シン・クライアントを目にするたび、10年ほど前にOracleが提唱した「Network Computer(NC)」を思い出します。NCの有効性は周囲に認められていたものの、時代が早すぎたのでしょう。その後、OracleからNCという言葉は聞こえてきません。やはり禁句なのかな(^^;) 喧嘩早そうなLarry Ellisonの前で「NC」なんて口にしたら、どんな目に遭うのか想像するのも恐ろしい。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年4月12日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #70「Yahoo!がCBSの『60 MINUTES』をネット配信」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#70「Yahoo!がCBSの『60 MINUTES』をネット配信」

あまりにもネタがなく、過去記事を使おうと辿っていったら3月末まで行ってしまいました。内容は薄いです。ごめんなさい。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年4月11日 (火)

[IT翻訳者向けメルマガ] #69「MIPCが携帯電話とプリンタを繋ぐためのガイドラインを公開」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#69「MIPCが携帯電話とプリンタを繋ぐためのガイドラインを公開」

半導体関係の和訳をしていたとき、原文に「pre-cured」という単語が出てきました。半導体業界では、「cure」を「硬化」とか「キュア」とすることが多いようです。そこで、訳語を「プリキュア」「キュア前」「硬化前」辺りと見当をつけ、Googleで調べたところ…… 参りました。

ふたりはプリキュア
http://www.toei-anim.co.jp/tv/precure/

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2006年4月10日 (月)

[IT翻訳者向けメルマガ] #68「LinuxとWindowsの両方に感染可能な実証コードが登場」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#68「LinuxとWindowsの両方に感染可能な実証コードが登場」

4月も中旬というのに、寒いですね。足元のストーブが手放せません。天候や気候の話を書くのは、ネタのない証拠:-)

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年4月 7日 (金)

[IT翻訳者向けメルマガ] #67「PayPalの携帯電話向けの決済サービスと、YouTubeの資金調達」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#67「PayPalの携帯電話向けの決済サービスと、YouTubeの資金調達」

僕の仕事は自宅内で完結しているし、打ち合わせや営業に出かけることも皆無。そんなわけで、携帯電話の使用頻度は限りなくゼロに近い。だから、どうも携帯電話に興味が持てない。でも、今日のように携帯電話関連の仕事もあるから、いつでも対応できるようにアンテナだけは高くしておかないと。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年4月 6日 (木)

[IT翻訳者向けメルマガ] #66「Apple、IntelベースのMacでWindows XPを使用可能に」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#66「Apple、IntelベースのMacでWindows XPを使用可能に」

将来AppleやMacintoshの歴史を振り返ったときに、今回の「Boot Camp」は大きな転換点になるでしょう。Appleにプラスになるかマイナスになるかは別にして。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年4月 5日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #65「デスクトップ環境KDEとGNOMEを橋渡しする「Portland」が公開に」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#65「デスクトップ環境KDEとGNOMEを橋渡しする「Portland」が公開に」

OSDLとfreedesktop.orgは、Portlandでアプリケーションの移植性が高まれば、「デスクトップLinuxやオフィス向けのオープン・ソース・アプリケーションも普及する」とプレスリリースに書いていました。それとこれとは違うと思うぞ。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年4月 4日 (火)

[IT翻訳者向けメルマガ] #64「なりふり構わず仮想化市場の独占を狙うMicrosoft」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#64「なりふり構わず仮想化市場の独占を狙うMicrosoft」

今日のニュースは、IT業界を取り巻く環境の変化や、それに追従しようとするMicrosoftのなりふり構わない戦略が透けて見えます。仮想化ソフトウェア市場の最大手VMwareは、Microsoftの仕掛けた戦いに勝てるでしょうか。不安だなぁ。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年4月 3日 (月)

[IT翻訳者向けメルマガ] #63「オーストラリア政府、スパム・フィルタリングをISPに義務化」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#63「オーストラリア政府、スパム・フィルタリングをISPに義務化」

大阪にあるインディアンカレーのファンなのだけど、最近は機会がなくご無沙汰です。東京に進出したとの情報も聞いてはいたものの、なかなか時間の確保が難しい。そんななか、東京国際フォーラムで佐野元春のライブにかこつけて、やっとのことで隣のビルに入っていたインディアンカレーに行けました。

さぞかし混んでいると思いきや、休日のオフィス街のせいか、まだ東京ではあまり知られていないせいか、がらがらです。そのおかげで、ゆっくりとあの独特の味を堪能できました。もう少し近くにあれば頻繁に食べられるのになぁ。

残念なのは「大盛り片目」と注文しても通じなかったこと。

インディアンカレー
http://www.indiancurry.jp/

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年3月31日 (金)

[IT翻訳者向けメルマガ] #62「日本発のRubyをベースとするWebアプリ・フレームワーク『Ruby on Rails 1.1』が公開に」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#62「日本発のRubyをベースとするWebアプリ・フレームワーク『Ruby on Rails 1.1』が公開に」

イギリスで、国民に身元確認用のIDカードを発行する法律が成立しました。プライバシ侵害の槍玉に挙げられる日本の住基カードなど、イギリスのこのIDカードに比べれば子供だましに思えるほど。

こうした国民用のIDカードについては、以下にURLを記載するBruce Schneierの記事が参考になります。ちょっと長いけれど、ぜひご一読を。

Bruce SchneierのCRYPTO-GRAM「国民用IDカード」
http://itpro.nikkeibp.co.jp/free/ITPro/Security/20040517/1/

Bruce SchneierのCRYPTO-GRAM「REAL ID」
http://itpro.nikkeibp.co.jp/free/ITPro/Security/20050613/162628/

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年3月30日 (木)

[IT翻訳者向けメルマガ] #61「Microsoft、Eolas特許回避のためIEの挙動を修正」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#61「Microsoft、Eolas特許回避のためIEの挙動を修正」

僕はトラックポイント派なので、マウスやIBM以外のキーボードを使うことなどあり得ませんが、Microsoftって結構良いマウスとキーボードを開発してきたと思います。ときどき「世界最大のハードウェア・メーカー」などと茶化されることも:-)

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年3月29日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #60「高速版Bluetooth基盤技術は、WiMedia AllianceのMB-OFDM方式UWBに決定」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#60「高速版Bluetooth基盤技術は、WiMedia AllianceのMB-OFDM方式UWBに決定」

InfoWorldの記事の最後に「100Mgbits/p/s」という表記が出てくるのですが、見慣れない単位を使っています。「Mgbits」はどうも「Mbit(s)」のようです。「s」は「秒」のはず。でも、そのあいだにある「p」は一体なんなのでしょう。

単位を作る仕組みから考えると、「複数のpがあって、pを1つ使う場合の通信速度」という意味になるのですが、pの正体がまったく分かりません。悔しいなぁ。

InfoWorld「Bluetooth SIG sides with Wi-Media Alliance」
http://www.infoworld.com/article/06/03/28/76885_HNbluetoothwimedia_1.html

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年3月28日 (火)

[IT翻訳者向けメルマガ] #59「アメリカの企業系団体CBBBが小企業向け情報セキュリティ教育活動に着手」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#59「アメリカの企業系団体CBBBが小企業向け情報セキュリティ教育活動に着手」

なかなか面白い事件が起こりました。トレンドマイクロのようなセキュリティ企業であっても、一般社員のレベルなんてこんなものです。

スラッシュドット ジャパン「トレンドマイクロがWinny経由で営業資料を流出」
http://slashdot.jp/security/06/03/27/1311200.shtml

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年3月27日 (月)

[IT翻訳者向けメルマガ] #58「英国政府がXBRL形式データによる法人税申告を2010年3月に受付開始」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#58「英国政府がXBRL形式データによる法人税申告を2010年3月に受付開始」

3月23日の当メルマガでちらっと触れたSETI@homeが、運営し危難に苦しんでおり、寄付を求めるメールを登録ユーザに送ったらしい。

スラッシュドット ジャパン「SETI@homeの運営資金が不足し、寄付を急募中」
http://slashdot.jp/science/06/03/24/082223.shtml

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年3月24日 (金)

[IT翻訳者向けメルマガ] #57「Active Directoryに対応した『Samba』が登場」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#57「Active Directoryに対応した『Samba』が登場」

昨日のメルマガで紹介した「Sun Grid」が、いきなり嫌がらせを受けました。ろくでもないことを考える奴らがいるものですね。

CNET Japan
サン・マイクロシステムズの「Sun Grid」、開始初日にDoS攻撃
http://japan.zdnet.com/news/software/story/0,2000052520,20099158,00.htm?ref=rss

IT翻訳者向けピックアップ・ニュース
Sunがオンデマンド・コンピューティング・サービスをインターネットで提供(#56、3月23日)
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/107088825?page=1#107088825

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年3月23日 (木)

[IT翻訳者向けメルマガ] #56「Sunがオンデマンド・コンピューティング・サービスをインターネットで提供」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#56「Sunがオンデマンド・コンピューティング・サービスをインターネットで提供」

恥ずかしながら、「utility computing」という言葉に出会うまで、utilityに電気、水道、ガスといったインフラという意味があると思いませんでした。ただ、utilityってのも和訳しにくい言葉ですね。「ライフ・ライン」とも微妙に違うようですし、文脈によっては交通機関や通信網も含むようだし。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年3月22日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #55「Sunが『UltraSPARC T1』の設計情報をオープン・ソースとして公開」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#55「Sunが『UltraSPARC T1』の設計情報をオープン・ソースとして公開」

昨日ちょっと用事を済ますだけのつもりで外出したら、別行動していた嫁さんから「近くで中古レコード市開催中」との連絡が入り、たまらず移動。つい調子に乗って1万円も散財してしまいました。収穫は、トッド・ラングレン、マービン・ゲイ、ウィルソン・ピケット、サディスティック・ミカ・バンド、スネーク・マン・ショー、ソウル・トレインの25周年記念CD。嫁さんの腕にはベイ・シティ・ローラーズが抱えられていた:-)

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年3月20日 (月)

[IT翻訳者向けメルマガ] #54「US-CERT)がFlash Playerのセキュリティ・ホールを警告」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#54「US-CERT)がFlash Playerのセキュリティ・ホールを警告」

NHKがニュース音声のインターネット配信をポッドキャスティングで開始しました。僕は知らなかったのですが、これまでも音声配信自体はやっていたのですね。ポッドキャスト対応が嬉しい。

NHKのポッドキャスティング・ページ
http://www.nhk.or.jp/rj/podcast/

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年3月17日 (金)

[IT翻訳者向けメルマガ] #53「Microsoftがハッカー会議のようすをブログで公開」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#53「Microsoftがハッカー会議のようすをブログで公開」。

先日扱った英文に、「semimonthly」という単語が出てきました。どこをどう調べても「半月ごと」「月2回」という意味しかないのだけど、文脈上「2カ月に1回」「隔月」としないと辻褄が合わない。ネイティブでもこうした混同をするのですね。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年3月16日 (木)

[IT翻訳者向けメルマガ] #52「Microsoftがオンライン・サービスで広告の試験掲載を開始」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#52「Microsoftがオンライン・サービスで広告の試験掲載を開始」

昨日時点で当メルマガの読者数は199人です。ありがとうございます。もっと多くの人に読んでもらうため、「稼げる」とか「翻訳者になれる」なんて文句をタイトルに入れましょうか:-)

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2006年3月15日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #51「『Mozilla Firefox 2.0』のセキュリティ強化」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#51「『Mozilla Firefox 2.0』のセキュリティ強化」

今日もこれといったニュースがなく、煮え切らない内容になってしまいました。これからは、海外ITニュースにこだわらず、国内企業の話題でも面白いものがあったら取り上げることにします。

ところで、僕のお世話になっている翻訳/メディア会社が、人材を募集していらっしゃいます。IT系記事の翻訳や執筆に興味のある方にとって、最適な環境のはず。詳しくは、メルマガに掲載したPRをご覧下さい。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年3月14日 (火)

[IT翻訳者向けメルマガ] #50「フィッシングの語源って」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#50「フィッシングの語源って」

空飛ぶモンティ・パイソン コレクターズBOX』がリリースされた当時、買おうかどうしようか散々迷い、結局見送りました。その後、どうしてもモンティ・パイソンが見たく購入を決心したときには既に遅く、廃盤に。やっぱり、コンテンツってものは出会ったときに買わないと駄目ですね。どこかで安く手に入らないかなぁ。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年3月13日 (月)

[IT翻訳者向けメルマガ] #49「GnuPGの署名検証処理に脆弱性」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#49「GnuPGの署名検証処理に脆弱性」

さすがにメルマガでPGPの技術解説を行うのは大変なので、『暗号技術入門-秘密の国のアリス』(ISBN 4797322977)をお薦めします。大昔の暗号からPGPなど現在の技術まで大筋を網羅しているうえ、各暗号の仕組みも分かりやすく解説してあり、分かりやすい良書です。数学とかコンピュータが苦手でも、この本なら楽しんで読み進められるはず。暗号技術に関する用語を英語と日本語で記載しているので、翻訳の観点からも便利です。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年3月10日 (金)

[IT翻訳者向けメルマガ] #48「RSA Securityが新しいフィッシングの手口を警告」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#48「RSA Securityが新しいフィッシングの手口を警告」

ある半導体系メディアからのメルマガに、半導体ウェーハの洗浄技術に関するセミナーの案内がありました。いろいろと奥が深そうだと斜め読みしていたら、「乾燥時に水の表面張力でパターンが破壊され、歩留まり低下につながる」という文章にびっくり。水の表面張力で壊れる世界ですか。想像を超えています。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年3月 9日 (木)

[IT翻訳者向けメルマガ] #47「MicrosoftがWeb向けクリップボード技術『Live Clipboard』を提案」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#47「MicrosoftがWeb向けクリップボード技術『Live Clipboard』を提案」

昨日の朝、カマキリの卵から幼虫が出てました。あの固まりからどうやって出るのか知りたかったのだけど、どこかに穴が空いたようにも見えず、割れたようにも見えず、不思議です。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年3月 8日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #46「Microsoftが『Windows Vistaにバックドアなど作らない』と明言」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#46「Microsoftが『Windows Vistaにバックドアなど作らない』と明言」

割と楽ができた昨日から一転し、今日は面倒な作業に追われました。それもこれも、Intel Developer Forum(IDF)Spring 2006のせいだ。面白味に欠けるわりに手間はかかるし、メルマガのネタにもならないから困ったものです。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年3月 7日 (火)

[IT翻訳者向けメルマガ] #45「Hynix Semiconductorの役員がDRAM価格カルテル絡みで罰金支払いへ」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#45「Hynix Semiconductorの役員がDRAM価格カルテル絡みで罰金支払いへ」

2005年末にこのメルマガを始め、2月に新しい仕事が増えたこともあり、作業に慣れるまで時間的にも精神的にも結構厳しい日々でした。ここに来て、やっと余裕が出てきた。ギターの練習を再開できたのもその余裕のおかげ。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年3月 6日 (月)

[IT翻訳者向けメルマガ] #44「オフィス・アプリ向けファイル規格OpenDocumentの推進団体が発足」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#44「オフィス・アプリ向けファイル規格OpenDocumentの推進団体が発足」

短くて分かりやすいけど話題になりやすい今回のようなニュースばかりだと、日々の作業も楽なのになぁ。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年3月 3日 (金)

[IT翻訳者向けメルマガ] #43「フィラデルフィア市とEarthLinkが無線LANサービス事業で正式契約」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#43「フィラデルフィア市とEarthLinkが無線LANサービス事業で正式契約」

プレスリリースに「digital divide」という言葉が出てきました。「デジタル・デバイド」や「デジタル格差」として流行り言葉のように使われていたけど、最近聞きませんね。格差が解消したわけではないだろうに。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年3月 2日 (木)

[IT翻訳者向けメルマガ] #42「ICANNとVeriSignのせいで、.comドメインの管理費が毎年少しずつ上昇しそう」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#42「ICANNとVeriSignのせいで、.comドメインの管理費が毎年少しずつ上昇しそう」

バイソンって、絶滅ギリギリからやっと盛り返しつつあるような保護動物で、食べちゃまずいよね。それとも食肉用に別の種類のバイソンが存在するの?

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年3月 1日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #41「JavaやWindows対応モバイル機器に感染するトロイの木馬が登場」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#41「JavaやWindows対応モバイル機器に感染するトロイの木馬が登場」

堀江メール騒動のニュースをテレビや新聞でみると、いろいろなことに腹が立ってきます。この国は、本当に技術や技術者を軽視しているよな。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月28日 (火)

[IT翻訳者向けメルマガ] #40「個人情報管理プロジェクト『Project Higgins』はLibertyに引き続きMicrosoftに勝か?」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#40「個人情報管理プロジェクト『Project Higgins』はLibertyに引き続きMicrosoftに勝か?」

暖かくなってきました。空気はすっかり春らしい。花粉症の人はそろそろ大変なのかな。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月27日 (月)

[IT翻訳者向けメルマガ] #39「アドウェアと判断したSymantecの主張が通る」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#39「アドウェアと判断したSymantecの主張が通る」

まだ咳は残っていますが、かなりまともな体調に戻りました。インフルエンザだった模様です。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月24日 (金)

[IT翻訳者向けメルマガ] #38「PCを使わずデジタル写真を転送するための技術仕様『PictSync』」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#38「PCを使わずデジタル写真を転送するための技術仕様『PictSync』」

何とか体調が正常な状態に戻ってきました。今日あたりからギターの練習を復活させたいな。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月23日 (木)

[IT翻訳者向けメルマガ] #37「LinuxワームやMac OS Xウィルスが登場」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#37「LinuxワームやMac OS Xウィルスが登場」。

あまりに体調が悪く、これといったニュースもないので超短縮版です。ご了承を。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月22日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #36「RSA Securityの二因子認証技術がIEとFirefoxで利用可能に」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#36「RSA Securityの二因子認証技術がIEとFirefoxで利用可能に」

風邪でダウンしました。今日は何とか発行できますが、明日だめだったらごめんなさい。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月21日 (火)

[IT翻訳者向けメルマガ] #35「IBMがDUV液浸リソグラフィで29.9nm幅のパターンを形成」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#35「IBMがDUV液浸リソグラフィで29.9nm幅のパターンを形成」

面白いニュースだったもので、つい大作になってしまいました。最後まで飽きられずに読んでもらえるかな。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月20日 (月)

[IT翻訳者向けメルマガ] #34「加入者増でも赤字が増える衛星ラジオサービス」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#34「加入者増でも赤字が増える衛星ラジオサービス」

衛星ラジオはあると楽しそうですね。もっとも日本では概ねどこででもラジオが聴けるから、お金を払ってまで利用する人は少ないかな。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月17日 (金)

[IT翻訳者向けメルマガ] #33「半導体市場を引っ張るデジタル家電、NANDフラッシュメモリを引っ張るiPod」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#33「半導体市場を引っ張るデジタル家電、NANDフラッシュメモリを引っ張るiPod」

先日、夢にCharが出てきました。ギターに触っていない欲求不満が形になったようです。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月16日 (木)

[IT翻訳者向けメルマガ] #32「Microsoftが『Office Live』のベータ試験を開始」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#32「Microsoftが『Office Live』のベータ試験を開始」

今日はネタ薄。仕方がないから、繰り返し取り上げた話題だけどOffice Liveの新情報を書きましょう。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月15日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #31「Microsoftがモバイル機器向けサービスを拡充」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#31「Microsoftがモバイル機器向けサービスを拡充」。

このメルマガを書いていて、ふと「Swatch Beat」を思い出しました。こんなことでもないと、一生思い出すことはなかったかもしれない:-)

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月14日 (火)

[IT翻訳者向けメルマガ] #30「FCCが通話記録などの保護規則強化に向け検討を開始」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#30「FCCが通話記録などの保護規則強化に向け検討を開始」

プライバシ保護は難しい問題です。緩すぎれば犯罪やらが心配だし、過剰だと生活しにくいし、人によって保護したいレベルもまちまちだし。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月13日 (月)

[IT翻訳者向けメルマガ] #29「アメリカ連邦政府がサイバー攻撃対応の予行演習を実施」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#29「アメリカ連邦政府がサイバー攻撃対応の予行演習を実施」

今日はイマイチ興味のない話題ではあるものの、メルマガ連続発行を止めたくないので、内容はやや薄くなりますがなんとか書きました。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月10日 (金)

[IT翻訳者向けメルマガ] #28「つかみ所のないWeb 2.0」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#28「つかみ所のないWeb 2.0」

最近よく目にするWeb 2.0という言葉。その概念は残っても、言葉自体は2006年のIT業界流行語大賞で終わってしまうのではないかな。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月 9日 (木)

[IT翻訳者向けメルマガ] #27「まもなく日本でもSkypeInが始まりそう、そろそろSkypeを使ってみようか」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#27「まもなく日本でもSkypeInが始まりそう、そろそろSkypeを使ってみようか」

Skypeを使うとPCとインターネットのあいだに1つ穴を増やすわけだから、セキュリティ面で不安を感じてこれまで使わないで来ました。でも、そろそろ導入しようかな。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月 8日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #26「MicrosoftのオンラインPC管理サービスの正式提供開始は6月」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#26「MicrosoftのオンラインPC管理サービスの正式提供開始は6月」

このサービスが元で、Microsoftはまた「独占禁止法に違反した」と訴えられたりしないのかな。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月 7日 (火)

[IT翻訳者向けメルマガ] #25「IBMがIEEE 802.15.3c対応LSIを試作、600Mbpsを達成」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#25「IBMがIEEE 802.15.3c対応LSIを試作、600Mbpsを達成」

久しぶりに技術的な話題です。こういうニュースの方が、仕事をするにしても楽しくできる。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月 6日 (月)

[IT翻訳者向けメルマガ] #24「USPTOがForgent NetworksのJPEG関連特許を再審査」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#24「USPTOがForgent NetworksのJPEG関連特許を再審査」

今日は僕の大嫌いな特許ゴロのニュース。下品な表現を使っていたらごめんなさい:-p

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月 3日 (金)

[IT翻訳者向けメルマガ] #23「毎月3日にHDD内のファイルを壊すWindowsワーム『Nyxem.E(Kama Sutra)』」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#23「毎月3日にHDD内のファイルを壊すWindowsワーム『Nyxem.E(Kama Sutra)』」

毎月3日に悪さをするワーム「Nyxem.E(Kama Sutra)」ですが、思ったほど大きな騒ぎにはなっていないようですね。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月 2日 (木)

[IT翻訳者向けメルマガ] #22「Ajax対応開発ツールを推進するコミュニティ『Open Ajax』が発足」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#22「Ajax対応開発ツールを推進するコミュニティ『Open Ajax』が発足」

技術的な話は純粋に楽しいのに、お金が絡むとどうしても大人の理由ってやつが頭をもたげますね。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月 1日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #21「MicrosoftがIE 7 beta 2の一般向け提供を開始」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#21「MicrosoftがIE 7 beta 2の一般向け提供を開始」

やっと法律の話題から離れられた。技術的なニュースの方が得意だし、ネタもいろいろあるから、この手のテーマの方が書きやすい。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年1月31日 (火)

[IT翻訳者向けメルマガ] #20「ソフトウェア・ライセンスGPLv3、rmsとTorvaldsの落としどころは?」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#20「ソフトウェア・ライセンスGPLv3、rmsとTorvaldsの落としどころは?」

今日も技術というよりも法律に近い話題。どうしたのだろう。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年1月30日 (月)

[IT翻訳者向けメルマガ] #19「Yahoo!とLinksysが家庭の無線LANで音楽をストリーム配信」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#19「Yahoo!とLinksysが家庭の無線LANで音楽をストリーム配信」

どうしたわけか、今日は先週に増してしょぼいニュースばかり。何でアメリカ発のニュースが薄いのでしょうね。祝日でもないのに。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年1月27日 (金)

[IT翻訳者向けメルマガ] #18「FTCがChoicePointの個人情報流出事件で1500万ドルの支払いを命令」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#18「FTCがChoicePointの個人情報流出事件で1500万ドルの支払いを命令」

今日も技術系のニュースではありません。もっとワクワクするようなネタを取り上げたいなぁ。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年1月26日 (木)

[IT翻訳者向けメルマガ] #17「MicrosoftがECの制裁命令を受け、Windowsのソース・コード開示を発表」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#17「MicrosoftがECの制裁命令を受け、Windowsのソース・コード開示を発表」

今日は技術的に面白い記事を扱いませんでした。ちょっとつまらない。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年1月25日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #16「DellがVodafoneのHSDPA対応ノートPCを欧州の一部で発売」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#16「DellがVodafoneのHSDPA対応ノートPCを欧州の一部で発売」

放送関係が続いたと思ったら、今度は携帯電話関係が続きます。どちらも、今年のIT業界の注目分野ですね。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年1月24日 (火)

[IT翻訳者向けメルマガ] #15「携帯電話向けテレビ放送規格DVB-Hの推進団体が発足」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#15「携帯電話向けテレビ放送規格DVB-Hの推進団体が発足」

僕は携帯電話でテレビを見るなど考えられないのだけど、みなさんはどうですか。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年1月23日 (月)

[IT翻訳者向けメルマガ] #14「Clear Channelがマルチキャストのデジタル・ラジオ放送を開始」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#14「Clear Channelがマルチキャストのデジタル・ラジオ放送を開始」

今回はHD Radioの仕様がよく分からず、特にマルチキャストの見当が付くまで悩みました。今でも自信がない。宿題ですね、これは。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年1月20日 (金)

[IT翻訳者向けメルマガ] #13「Microsoftの『Office Live Mail』はまもなくベータ運用開始」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#13「Microsoftの『Office Live Mail』はまもなくベータ運用開始」

この記事を書く絡みで久しぶりにGmailを使ったら、以前10通までしか出せなかった紹介メールが100通に増えていた。いつの間に?

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年1月19日 (木)

[IT翻訳者向けメルマガ] #12「ComcastがCM付きCATV VOD番組を提供」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#12「ComcastがCM付きCATV VOD番組を提供」

テレビとCMの関係も、ネットワークやPVR、HDDレコーダの普及で様変わりしてきました。日本のテレビ/ラジオ局はこの流れについて行けるのだろうか。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年1月18日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #11「GoogleがラジオCM販売のdMarc Broadcastingを買収、広告が放送とネットを結びつける」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#11「GoogleがラジオCM販売のdMarc Broadcastingを買収、広告が放送とネットを結びつける」

Googleの支払う買収金額も、同日公表されたIntelの決算プレスリリース内の金額も、単位は億ドルばかり。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年1月17日 (火)

[IT翻訳者向けメルマガ] #10「ASCがスパイウェア定義文書などを公開」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#10「ASCがスパイウェア定義文書などを公開」

Martin Luther King Jr. Birthdayにぶつかったため、今日のニュースは不作です。昨日のニュースを引っ張り出し、それでも足りないので去年の記事まで動員します。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年1月16日 (月)

[IT翻訳者向けメルマガ] #9「米国土安全保障省が電子パスポートの実用試験を開始」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#9「米国土安全保障省が電子パスポートの実用試験を開始」

事実上初めて月曜日に配信しました。今年の建国記念の日は土曜日だから、3月21日の春分の日まで土日以外に休みがありません。辛い。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年1月13日 (金)

[IT翻訳者向けメルマガ] #8「音声認識技術を使ったポッドキャスト検索サービス『PodZinger』が正式スタート」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#8「音声認識技術を使ったポッドキャスト検索サービス『PodZinger』が正式スタート」

インターネット利用者だったら、このサービスを始めたBBN Technologiesという企業には足を向けて寝ることなどできません。詳しくは以下の本をどうぞ。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年1月12日 (木)

[IT翻訳者向けメルマガ] #7「IntelがCore Duoプロセッサ搭載Mac用のコンパイラをベータ公開」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#7「IntelがCore Duoプロセッサ搭載Mac用のコンパイラをベータ公開」。Macintoshが少しだけ欲しくなってしまいました(^^;)

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年1月11日 (水)

[IT翻訳者向けメルマガ] #6「AOLがビデオ検索技術ベンチャーのTruveoを買収」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#6「AOLがビデオ検索技術ベンチャーのTruveoを買収」

AOLはブロードバンドの流行りに乗り遅れてアップアップしていたし、Microsoftとの和解後「結局買収されるのでは」なんて噂が流れてました。一時はどうなるかと思っていたのに、先月Googleが資本参加するなど目が離せなくなってきました。持っているコンテンツとユーザが武器になったようです。今年も大きな動きがありそう。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年1月10日 (火)

[IT翻訳者向けメルマガ] #5「TIがセンサ/コントローラ事業を売却」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#5「TIがセンサ/コントローラ事業を30億ドルで売却」

記事化しにくいとんでもないプレスリリースが出てくるのでは、と恐れていましたが、無事2006 International Consumer Electronics Show(CES)は終わったようです。よかった、よかった:-)

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年1月 6日 (金)

[IT翻訳者向けメルマガ] #4「東芝が垂直磁気記録技術で10GBの0.85インチ型HDD実現へ」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#4「東芝が垂直磁気記録技術で10GBの0.85インチ型HDD実現へ」。僕の学生時代、HDDは1MB当たり1万円が相場でした。みなさんはどうでしたか。

ところで、昨日の発行部数を見たら81部もありました。まだ始めたばかりなので宣伝していないのに、こんなにたくさんの人が登録して下さったのですね。このメルマガが気に入りましたら、お知り合いの方に紹介して下さいますでしょうか。内容を改変せず、記事丸ごとであれば、メールで転送してしまっても構いません。

バックナンバーがある程度たまったら、翻訳関係のメーリング・リストやWeb掲示板などで宣伝していこうと思っています。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年1月 5日 (木)

[IT翻訳者向けメルマガ] #3「AMDがエンタテインメントPC向け技術ブランド『AMD LIVE!』を発表」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#3「AMDがエンタテインメントPC向け技術ブランド『AMD LIVE!』を発表」。正月が明けたばかりというのに、米国IT企業は大きなニュースをぶつける傾向が強く、お屠蘇気分の抜けない日本人には辛い。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005年12月26日 (月)

[IT翻訳者向けメルマガ] #1「Yahoo!がブログ構築ソフトを無償提供」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#1「Yahoo!がブログ構築ソフト『WordPress』をホスティング・サービスの無償オプションに」。諸事情あって#2の後に#1となりますが、ご了承を。

今回からメールによる配信が始まったというのに、年内の発行は今日で最後です。ごめんなさい。年明けは1月5日(木)からとなります。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005年12月22日 (木)

[IT翻訳者向けメルマガ] #2「GoogleサイトにXSS脆弱性」

本日の「IT翻訳者向けピックアップ・ニュース」は#2「GoogleサイトにXSS脆弱性」

せっかく昨日に引き続き#2を書いたのに、まだまぐまぐから承認されていないので#1は上書きされてバックナンバーから消えてしまいました(;_;) テキスト自体は手元にあるから承認後に改めて投稿すれば良いのだけど、事実上#1が欠番になってしまった。

早く承認してくれないかなぁ。

購読申し込み/解除
http://www.mag2.com/m/0000179856.html

バックナンバー
http://blog.mag2.com/m/log/0000179856/

| | コメント (0) | トラックバック (0)